”ピンとこない(゜_゜)”な状況 in 英語
どうも、多趣味と勉強に追われてるるおです。
いきなり英語ですかと。そうです、日本人の大多数(私含め)が苦手とする英語です。
でね、出会った英語表現をブログでアウトプットしていったら定着しやすいかな〜と。要は自分のためっと。
では本題。
OO知ってる?と聞かれて全くピンとこない、聞き覚えがないときに使う英表現。
The name doesn't ring a bell.
発音は ring a bell (rin-guh bel )りん、がっ!べる
例)
I went to go eat out last night with Hanako Tanaka.Do you know her?
- The name doesn't ring a bell.
My favorite band is My chemical romance. Have you heard of them?
- The name doesn't ring a bell.
聞き覚えがある場合は、
The name rings a bell.
ring a bell は 鐘を鳴らす 以外にも 以前に聞いたことがある って意味があるそうです。
ふむふむ。
ちなみに、
思い出しそうで思い出せないあの現象。
あの、首とかを指して「ここまできとるんやけど~!!」が
it’s on the tip of my tongue!
逆に 知ってる! って場合は
know someone
もしくは
know of someone
発音は know of (noh-wuhv)
ここで注意なのが、
I know 太宰治. なんて言ったらもうびっくり何歳ですか。
know は直訳すると”知っている”となって太宰治を知っているになりますが、
厳密には
”面識がある”なので太宰治に会ったことがあることになります。
面識、親交がある know 。
名前を知っているな、程度だと know of 。
(自分めっちゃその人について詳しっすは、know about)
英語ってめんどくさいね。(日本語も大概な)